Az idegen szavak bűvöletében

magyar nyelv_debr4ecen-portal
 

Az idegen szavak bűvöletében

Már nem egyszer hallottam, hogy a magyar megfelelő nem igazán jelzi az idegen nyelvből átvett szó jelentését. Miért nem fogadjuk el azt, ami magyar, ami a miénk? Hajt minket a divat? Miért jobb az idegen szó? Mert mások is úgy mondják?

Ha megfordítjuk ezt a jelenséget, és az angol nyelvben látnánk magyar szavainkat torzítva, mit szólnánk? Tetszene?
Az angolok és a franciák is nagyon vigyáznak nyelvük tisztaságára, nem engedik betolakodni nyelvükbe az idegen elemeket. Jól teszik, hiszen minden nyelv a maga nemében szép, óvni kell őket a keveredéstől.

Most kiemelek egy példát az átvett idegen szavak közül.

Vegyük a mentálhigiéné szót. Még kiejteni is nehéz, mégis ezt használja a társadalom. Vajon miért? Azért mert így hallja, így sajátította el? Több mint valószínű,  ez az elsődleges ok. Jó volna tudni, ki hogy fordítaná le ezt a szót. Ki mit ért ezalatt? Valójában tudjuk, miről van szó, vagy csak sejtjük? Nem mindegy.

Összetett szó, mely a mentál és higiéné szóból áll. Ha picit elgondolkodunk, a szavak jelentésén, könnyen meg is találjuk eme két szó értelmét. Mentál jelentése szellemi, gondolati, értelmi és a higiéné szó jelentése egészség, egészségtan, tisztaság. Ha szó szerint fordítjuk szellemi egészség (tan) vagy tisztaság. Ebből viszont sokat nem tudtunk meg. Magyar nyelvre ebben a formában nem ültethető át.

Anyanyelvünk ennél sokkal pontosabb, kifejezőbb. Magyarul lelki-szellemi tisztultság, lelki-szellemi állapotvédelem, a lelki életegészségtana. A lelki szóban pedig benne van az érzelem is.

Elszomorító, hogy az idegen szavakat szemrebbenés nélkül átvesszük. Ez a legkényelmesebb. Nem mondhatjuk el, hogy azért használjuk az átvett fogalmat, mert az idegen nyelv pontosabb. A fentebb említett példa megcáfolja. Attól, hogy szakszó, nem kell más nyelven megnevezni. Gondoljunk picikét a gyerekekre. Mennyire értik beszédünket? Nem lenne könnyebb a megértés, ha szépen magyarul megnevezzük azt, amit nyelvünkön is el lehet(ne) mondani?

A magyar nyelv régen a tudás, tudomány nyelve volt. Lehetne ma is, ha erre odafigyelnénk, és ezt az igényünket kifejeznénk.

Forrás: www.gyok-jelentes.blog.hu
 

Teteje